facebook You tube twitter

Autres catalogues >>

Blogues


Blogue des Éditions de l'Homme

Le blogue des Éditions de l'Homme

Découvrez nos coulisses, nouvelles et coups de coeur !
editionshomme.qc.ca

blogue de Jocelyne Robert

Le blogue de Jocelyne Robert

Sexosophe, auteure, communicatrice
jocelynerobert.com

Blogue Les Québécois ne veulent plus draguer

Les Québécois ne veulent plus draguer

Le blogue des auteurs Jean-Sébastien Marsan et Emmanuelle Gril
ladrague.qc.ca



Imprimer

Sur le bout de la langue

Par l'auteur André Couture


Livre Sur le bout de la langue
ISBN : 
9782761926805
Date de parution : 
Août 2011
Sujet : 
Dictionnaires
Collection : 
Le bon mot
Nombre de pages : 
480 pages

Du même auteur

Éditions de l'Homme




34.95 $  
Format papier Papier
    +Ajouter au panier
26.99 $  
Format epub ePub
    +Ajouter au panier


4200 expressions françaises et anglaises

Comment dit-on en anglais « être le dindon de la farce », « du tac au tac » ou « filer à l'anglaise » ? À l'inverse, comment traduit-on en français « to draw a blank » ou « to have the gift of the gab » ? Dans cette nouvelle édition augmentée, vous trouverez plus de 4200 expressions idiomatiques de ce genre. À la fois un lexique, un cahier d'exercices et un ouvrage de référence, ce livre peut être utilisé du français vers l'anglais ou de l'anglais vers le français, car chacune des expressions y a son équivalent dans l'autre langue.

How do you say “to draw a blank” or “to have the gift of the gab” in French? Conversely, how do you translate “être le dindon de la farce”, “du tac au tac” or “filer à l'anglaise” into English? With these and similar expressions, over 4200 of them in this new and augmented edition, this book is at once a glossary, a workbook and a reference volume. It may be used in both directions –from English to French or vice versa – since each and every expression comes with its equivalent in the other language.




Nos suggestions de livres - Dictionnaires